Selfie? Czemu nie

 

Robienie sobie zdjęć komórką w różnych okolicznościach jest obecnie czymś powszechnym. Jeszcze niedawno wydawało się, że dla niewidomych użytkowników smartphonów czynność ta jest niewykonalna. Jednakże technologie asystujące nie stoją w miejscu i coś, co jeszcze niedawno wydawało się być poza zasięgiem naszych możliwości jest już dostępne. Niewidomi posiadacze telefonów z systemem android w wersji 7.1 mogą zrobić sobie selfie. Urządzenie poinformuje o tym, która kamera jest aktywna, oraz o tym czy aparat jest ustawiony tak, aby nasza twarz była widoczna na zdjęciu. Po zrobieniu zdjęcia możemy w dostępny sposób dodać do niego opis i co w przypadku takich zdjęć chyba najważniejsze, możemy bez żadnych problemów podzielić się nim ze znajomymi.

Źródło: https://coolblindtech.com/accessible-way-to-take-a-selfie-using-talkback...

Stan Washington ma niewidomego zastępcę gubernatora

Cyrus Habib jest pierwszym w historii stanu Washington niewidomym, który został wybrany na tak wysokie stanowisko polityczne. Rzecz jest naszym zdaniem godna odnotowania, ponieważ wykonywanie wiążących się z tym stanowiskiem obowiązków nie byłoby możliwe bez znajomości brajla oraz bez istnienia stosownych rozwiązań wspierających. Zastępca gubernatora jest w stanie Washington także przewodniczącym Senatu. Do jego obowiązków należy zatem prowadzenie obrad izby. Ale jak ma to robić niewidomy? Zwyczajowo przyjęte jest, że podczas obrad senatorowie wstają aby zabrać głos. Wprawdzie Cyrus Habib nie jest politycznym nowicjuszem i wszystkich członków izby zna na tyle dobrze, że mógłby ich bez trudu rozpoznawać po głosie, jednakże rozpoznawanie po głosie podczas gorącej dyskusji mogłoby być zawodne a poza tym udzielenie głosu konkretnej osobie mogłoby być nieskuteczne. W dużej grupie niewidomi mają problem zarówno z tym, czy aby na pewno ktoś do nich mówi, jak i z dobrym, czytelnym dla osób widzących, adresowaniem swoich wypowiedzi. Dlatego salę senatu przystosowano do potrzeb niewidomego prowadzącego. Miejsce przewodniczącego wyposażono w monitor brajlowski a miejsca senatorów w przyciski, za pomocą których będą oni od teraz zgłaszać chęć zabrania głosu. Dla senatu stanu Washington oznacza to rewolucyjne zmiany, ponieważ zwyczajowo izba głosuje przez podniesienie ręki a nie stosowaną obecnie znacznie częściej metodą głosowania elektronicznego.

Cyrus Habib używa w swojej pracy notatnika brajlowskiego wyposażonego w mowę syntetyczną. Jakkolwiek korzystanie z mowy jest dla niego preferowanym sposobem zapoznawania się z informacjami korzystanie z brajla oddaje przewodniczącemu nieocenione usługi. Możność czytania brajlem podczas debaty jest istotna, bo mowa syntetyczna nie przeszkadza w słuchaniu tego, co dzieje się na Sali. Aby ułatwić pracę przewodniczącemu Senat zakupił także drukarkę brajlowską wraz ze stosownym oprogramowaniem. Przystosowanie izby do potrzeb niewidomego przewodniczącego kosztowało około 70 tysięcy dolarów, ale jak mówi Habib rozdając swoje brajlowskie wizytówki, wprowadzenie tych zmian w senacie, to kolejny sposób by pokazać ludziom w jaki sposób technologia zmienia życie każdego z nas, jak może przyczyniać się do rozwiązywania problemów każdego z nas.

Źródło: http://fortune.com/2017/01/08/washington-blind-lieutenant-gov/

Olli pierwszy dostępny pojazd autonomiczny

 

Twórcy samochodów autonomicznych przedstawiają swoje pojazdy przede wszystkim jako wynalazki, które w sposób istotny zmienią jakość życia osób z dysfunkcją wzroku. Paradoks jednak polega na tym, że dotychczasowe prace nad tymi pojazdami nie uwzględniały ich dostępności.

Podczas odbywających się w styczniu w Las Vegas Targów Elektroniki Użytkowej (Consumer Electronics Show) zaprezentowano projekt Olli. Fundacja CTA wraz z firmą IBM oraz jednym z producentów samochodów zaangażowały się we wspólne przedsięwzięcie, którego celem jest stworzenie samochodu dostępnego dla jak najszerszej grupy użytkowników z niepełnosprawnościami. Interfejs samochodu ma uwzględniać potrzeby osób posługujących się językiem migowym, osób z niepełnosprawnością intelektualną, pasażerów z dysfunkcją wzroku czy osób starszych. Twórcy w pracach nad swoim pojazdem zamierzają uwzględnić najszersze możliwe spektrum potrzeb osób z niepełnosprawnościami, dlatego planują serię warsztatów z udziałem osób starszych i niepełnosprawnych, oraz inżynierów pracujących nad tworzeniem nowych rozwiązań technologicznych. Biorąc pod uwagę starzenie się społeczeństw jak i to, że liczba osób z niepełnosprawnościami stale wzrasta twórcy projektu uważają, że ich przedsięwzięcie, choć niewątpliwie motywowane także szlachetnym pragnieniem poprawy jakości życia osób z niepełnosprawnościami, ma solidne podstawy biznesowe.

Źródło: https://coolblindtech.com/introducing-olli-the-worlds-most-accessible-se...

Radio na drugim końcu świata

 

Jakiś czas temu opisywałem na łamach "Tyfloświata" WebSDR — serwis umożliwiający zwiedzanie pasm radiowych w zakresie od 0 do 29 mHz bez wychodzenia z domu.

Rozwiązania użyte w WebSDR są jednak niejednokrotnie robione własnoręcznie, oparte na własnych doświadczeniach ich twórców, a przede wszystkim stawiają na nasłuch radioamatorski.

Ze wspaniałego świata telegrafii, kart QSL oraz ekstremalnie długich anten zejdźmy na ziemię, do codziennego świata fal radiowych.

Przestrzeń tę możemy równie śmiało eksplorować, co więcej, czasami odwdzięczy się ona ciekawymi wynikami nasłuchu. Możliwość taką daje nam serwis globaltuners.com

Pierwsze kroki

Rejestracja w serwisie jest banalna. Wymaga podania loginu, hasła oraz potwierdzenia adresu poczty elektronicznej. Robi się to, wpisując go dwukrotnie.

Po dokonaniu rejestracji obowiązuje nas tzw. okres testowy, trwający dwa tygodnie. W okresie tym mamy dostęp jedynie do części odbiorników.

Strojenie oraz zmiana jakichkolwiek parametrów dostępna jest jedynie wtedy, gdy danego odbiornika słuchamy sami – tak, by nie wchodzić w konflikty z już słuchającymi.

Po wygaśnięciu subskrypcji testowej tak czy inaczej nie wszystkie odbiorniki są dostępne.

Jest tak dlatego, że serwis w części utrzymuje się z dotacji użytkowników.

Konto Premium kosztuje około 20 lub 30 złotych, a opłata za nie jest formą wsparcia dla twórców serwisu, nie tylko dla udostępniających odbiorniki, którzy otrzymują za takie udostępnienie grosze, lecz także dla tych, którzy utrzymują całą tę infrastrukturę sieciową, dzięki której zdalne korzystanie z radioodbiorników na całym świecie jest w ogóle możliwe.

Liczba odbiorników Premium nie jest wielka. Nie mamy zatem czym się martwić nawet, jeśli chcemy korzystać jedynie z tych, które są dostępne darmowo.

Po wygaśnięciu subskrypcji testowej strojenie i kontrola nad odbiornikiem są dostępne dla każdego nawet wtedy, gdy nie jesteśmy podłączeni do niego sami.

Urządzenia Globaltuners od WebSDR odróżnia fakt, że nie zezwalają na niezależną kontrolę.  Jeśli jeden ze słuchaczy zmieni częstotliwość, zmiana dotknie wszystkich.

Łatwe wydaje się również udostępnienie odbiornika – wymaga pobrania aplikacji odpowiedniej dla systemu operacyjnego, jednak nikt z nas nie miał jeszcze okazji przetestowania tego mechanizmu w praktyce, ponieważ lista modeli wspieranych odbiorników zawiera przede wszystkim profesjonalne i półprofesjonalne odbiorniki marki Icom, popularne karty z chipsetem RTL-U2832, czy  urządzenia Sony XDR ze zmodyfikowanym oprogramowaniem.

Połączenie z odbiornikiem

Aby połączyć się z odbiornikiem, należy wybrać go z listy.

Po dokonaniu takiego wyboru należy określić metodę komunikacji – Ajax, WebSocket, Flash czy RTMP.

Kolejnym krokiem jest wybranie odtwarzacza multimediów, używanego do transmisji audio.

Aby uniknąć problemów, polecam ustawić te opcje na odpowiednio WebSocket, i HTML 5.

Drugą grupę kontrolek możemy opcjonalnie ustawić również na External Media Player tak, by cieszyć się wyjściowym dźwiękiem z odbiornika w przysłowiowym Winampie bądź innym odtwarzaczu zewnętrznym.

Gdy już dokonaliśmy powyższych ustawień, pozostaje wcisnąć "connect" i gotowe!

Uwaga: W przypadku zewnętrznego odtwarzacza mediów należy po wciśnięciu "connect" wybrać spośród dostępnych przycisków High Quality lub każdą inną jakość, by pokazały się opcje podłączenia do odbiornika.

Co mogę zrobić z Globaltuners?

Odpowiedź na to pytanie jest dość skomplikowana i bardzo zależna od odbiornika.

Każdy typ odbiornika ma charakterystyczny dla siebie interfejs, a omawianie różnic między poszczególnymi urządzeniami zamieniłoby niniejszy artykuł w nudną instrukcję obsługi.

Należy jednak wspomnieć o kluczowych funkcjach interfejsu, z którymi spotkamy się w większości przypadków:

• Możliwość wyboru modulacji sygnału - WFM (Szeroki FM), NFM (Wąski FM używany w radiokomunikacji), LSB, USB, AM, oraz nieobrobiony sygnał (baseband) RAW.

• Możliwość dopasowania szerokości filtra odsłuchiwanego pasma.

• Ustawienie szerokości rastra (kroku) strojenia od 100 Hz do 1 mHz.

Z reguły do dyspozycji jest również przesunięcie częstotliwości pośredniej filtrów, szerokość filtra czy squelch w przypadku pasm innych niż WFM.

Bardziej zaawansowane odbiorniki mogą oferować wybór podnośnej HD Radio, odczyt RDS wraz z kodem PI czy procentową siłę sygnału.

Czego mogę posłuchać?

Większość odbiorników oferuje ciągłe pasmo - od 100 kHz do paruset mHz lub od 50 mHz do około GHz.

Wśród usług radiowych mamy więc niski UKF, zwykły FM, pasma lotnicze, pasmo VHF (jeśli używane) oraz szeroki wachlarz usług radiokomunikacyjnych o mniej lub bardziej poufnym przeznaczeniu.

Rozkład krajów, gdzie znajdują się podłączone do naszego serwisu odbiorniki, jest dość nierównomierny. Jednak, przynajmniej na razie, nie ma na tej liście żadnego odbiornika z Polski.

Wśród dostępnych krajów prym z racji wielkości wiodą stany zjednoczone – z kilkoma odbiornikami HD radio.

Na kolejnych miejscach znajdują się Włochy, Holandia, Niemcy,  pojedyncze odbiorniki z Brazylii czy Hong-Kongu, a nawet... Słowacja. Południowo-wschodni sąsiedzi posiadają odbiornik ulokowany w samej stolicy.

Czego i jak słuchać?

Globaltuners może okazać się serwisem użytecznym do poznawania odległych kultur radiowych. Nie wszędzie i nie zawsze, bowiem raster między stacjami to 100 kHz. Czasem jest to 50 a czasem wartość tego parametru to 300 kHz.

Nie zawsze modulacja FM  pozwala stacji "ryczeć". W niektórych krajach europejskich obostrzenia dotyczące modulacji FM ograniczają odczuwalną, jak i efektywną głośność stacji do konkretnego poziomu.

Jak słuchać?

Słuchać należy przede wszystkim uważnie – matka natura nawet w eterze radiowym rozdaje czasem niespodziewane, osobliwe prezenty, na które szczególnie w sezonie między majem a październikiem należy się przygotować. Propagacja nie śpi, propagacja czuwa.

Możliwość słuchania na Słowacji, w Bratysławie stacji austriackich (70 + kilometrów pomimo gór), to dopiero początek zabawy i jedna z bardziej typowych, jednak czasem trudnych do wychwycenia niespodzianek.

Propagacja troposferyczna

W bardziej równinnych warunkach "tropo" – bo tak w żargonie nazywa się to zjawisko, przenosi sygnały nawet małych mocy na odległości średnio 300 - 900 KM.

Inne, rzadziej spotykane zjawiska, mogą wymagać więcej skupienia i cierpliwości przy identyfikacji.

Sprawcą wielu nieprzewidzianych zdarzeń w eterze jest sporadyczna strefa jonosfery (S) – odpowiada ona na przykład za dość wierne skopiowanie części od 87 do 102 mHz eteru z Ankary do samego centrum Wrocławia.

Dzieje się tak, ponieważ odbicie fal od tej strefy, jakby od lustra zawieszonego w górnych warstwach atmosfery, a więc na bardzo dużej wysokości, potrafi je przenieść na jeszcze większe odległości - nawet do 3000 KM.

Sygnały takie niejednokrotnie potrafią wyprzeć z eteru stacje lokalne i semilokalne, osiągając jakość Stereo/RDS.

Kolejny egzotyk odczuwalny właściwie tylko na czułym sprzęcie to tzw. "scattery", czyli sygnały stacji radiowych rozproszone w wysokich warstwach atmosfery ogrzewanym najczęściej przez samoloty powietrzem, choć czasami także wlatującymi w atmosferę rojami drobnych meteorów, pojawiające się bardzo falująco na krótką, od paru do kilkudziesięciu sekund, chwilę.

Zjawiska powyższe występują najczęściej w paśmie tzw. wysokiego UKF'u, jednak dotyczą za równo jego niskiej części, jak i pasm sporo wyższych niż 108 mHz, nawet telewizyjnych.

Jeśli więc chcemy skrupulatnie notować i analizować odebrane sygnały, warto zapoznać się na przykład ze stroną FMLIST.org i dowiedzieć się, na co w danej okolicy możemy liczyć we w miarę normalnych warunkach.

Jak widać z powyższego, warto przeglądać eter nie tylko w Polsce, ale i dalekich, egzotycznych krajach, by wiedzieć o radiu więcej.

W sferze radiowej obowiązuje bowiem tak jak i gdzie indziej, zasada, którą tutaj wyrazimy prostym: "Pokaż mi swój eter, a powiem ci, kim jesteś".

Patryk Faliszewski

Słowniki dla Androida

 

Słownik to jedno z najbardziej podstawowych narzędzi pomocniczych z którego korzysta każdy, kto chociaż w małym stopniu posługuje  się językami obcymi. Zarówno osoby uczące się, chcące sprawdzić znaczenie nowo poznanego słowa jak i profesjonalni tłumacze chcący dopasować tłumaczone słowa do odpowiedniego kontekstu posługują się wieloma rodzajami słowników,  te zaś w dobie powszechnej cyfryzacji wszelkich treści przyjmują najróżniejsze, wirtualne formy. Taki stan rzeczy, to źródło tyluż szans, co i zagrożeń dla poliglotów z dysfunkcją wzroku. Jak to zazwyczaj bywa, problemem jest dobór dostępnego dla czytników ekranu, a zarazem zasobnego w terminy odpowiadające naszej specjalizacji słownika.

Warto wiedzieć, że słowniki w postaci cyfrowej można znaleźć nie tylko na platformach desktopowych, lecz także w wersjach przygotowanych na urządzenia mobilne. Choć możliwość sprawdzania znaczeń słów w podróży lub w każdej innej sytuacji, gdy skorzystanie z komputera jest niepraktyczne lub wręcz niemożliwe, niejednokrotnie okazuje się być nie do przecenienia, to jednak często zdarza się, że aplikacja słownika, który akurat jest nam potrzebny jest niedostępna. W tej sytuacji dość dobrym rozwiązaniem są słowniki internetowe. Ale co zrobić, gdy nie mamy dostępu do Internetu, a korzystanie z aplikacji jest o wiele wygodniejsze? Idealnym rozwiązaniem byłby uniwersalny standard słowników pozwalający na wczytywanie dowolnej bazy leksykalnej do aplikacji, która mogąc odczytać i zinterpretować jej zawartość, prezentowałaby ją w dostępny dla osób z dysfunkcją wzroku sposób. Okazuje się, że społeczność twórców otwartego oprogramowania nie śpi i powstały rozwiązania, które choć nie wyczerpują w całości tematu słowników, to znacznie ułatwiają znalezienie tego odpowiedniego, spełniającego nasze wymagania, kompendium wiedzy leksykalnej.

Kilka słów o otwartych formatach słowników

Podobnie jak książki, muzyka i filmy, słowniki także doczekały się standaryzacji formatu. Choć nie jest ona tak powszechna jak w przypadku innych kategorii zawartości cyfrowej, możliwe jest jednak uzyskanie renomowanych baz słownictwa w otwartych formatach. Formaty te wspierane są przez wiele aplikacji słownikowych na przeróżne platformy, czytniki ebooków czy inne urządzenia, na których słowniki komercyjne się nie ukazały lub nie mogły ukazać. Poszukując informacji do niniejszego tekstu natrafiłem na trzy rozwiązania, które zdają się być najbardziej powszechne.

XDXF

XDXF (XML Dictionary Exchange Format) to uniwersalny format otwartych słowników stworzony dziesięć lat temu i rozwijany z inicjatywy dwóch Rosjan, Sergeya Singova i Leonida Soshinskiyego. Pomysł ten zakłada przedstawianie słowników w formacie xml, czyli jednym z powszechniejszych formatów zapisu danych do wymiany z komputerem. W xml przechowywane są m.in. pliki konfiguracyjne programów, punkty nawigacji GPS oraz inne dane, które później program komputerowy powinien być  w stanie przetworzyć. Niestety, z tego co zdążyłem zauważyć, lista słowników kompatybilnych z xdxf ogranicza się do zasobów zgromadzonych na stronie projektu w serwisie Sourceforge i nie dość, że od dawna nie była aktualizowana to nie zawiera zbyt wielu polskich słowników. Do dyspozycji mamy słownik polsko-angielski, rosyjski, ukraiński i białoruski w obydwie strony. Mimo to amatorzy jednojęzycznych słowników angielskich i rosyjskich znajdą tu wiele interesujących pozycji. Sam znalazłem kilka popularnych słowników angielskich takich jak Oxfordzkie czy Merriam Webster. Ponadto na stronie formatu XDXF w Wikipedii znajdujemy informację, że istnieją konwertery słowników z innych formatów na XDXF, bardzo więc możliwe, że własnymi środkami uda się uzyskać konkretny słownik w tym formacie.

Star Dictionary

Drugim, o wiele bardziej popularnym formatem jest tzw. Star Dictionary. Założenie jest podobne – chodzi o to, by stworzyć uniwersalny system słowników – jednakże w tym przypadku mamy do czynienia z plikami binarnymi, co może przyspieszyć pracę ze słownikiem. Każdy słownik składa się z trzech plików: .ifo, .idx oraz .dict.dz, a ponadto może zawierać treści multimedialne takie jak ilustracje czy pliki dźwiękowe z wymową. Słowniki te zdają się mieć wielu zwolenników. Wskazuje na to fakt, że zostały one zaimplementowane w czytnikach ebooków, popularnych programach słownikowych preinstalowanych w dystrybucjach Linuxa oraz aplikacjach dla systemu Android. Oferta słownikowa jest tutaj również o wiele bogatsza. W moich poszukiwaniach udało mi się nawet dotrzeć do słownika polsko-szwedzkiego oraz skryptów konwertujących popularne słowniki komercyjne na format Stardict.

dsl

Kolejnym z otwartych formatów słowników jest dsl stworzony przez firmę Abbyy znaną m.in. z programu Fine Reader, na potrzeby tworzonych przez nią słowników Lingwo. W formacie tym dostępnych jest wiele słowników m.in. polskich i to zarówno języków obcych jak i poświęconych różnym aspektom samego języka polskiego. Wśród słowników obcojęzycznych znajdziemy również języki mniej popularne takie jak albański czy turecki. Powyższe przykłady nie stanowią kompletnej listy otwartych formatów słowników, jednak wymienione powyżej pojawiają się najczęściej w kontekście uniwersalnych rozwiązań sprzętowych oraz aplikacji do ich odczytu.

W niniejszym artykule postaram się przedstawić kilka dostępnych aplikacji słownikowych w systemie Android, wspierających  opisane wyżej formaty.

Wordoholic

Pierwszą aplikacją, która przykuła moją uwagę ze względu na mało skomplikowany interfejs jest Wordoholic Dictionary. Aplikacja jest prostym słownikiem wspierającym jedynie format .dsl oraz xdxf. Mimo, iż program od ponad czterech lat nie otrzymał aktualizacji, na moim telefonie z Androidem 5.0 działa bez problemów i oferuje to czego można by wymagać od aplikacji słownikowej. Pozwala ona na wyszukiwanie haseł, zarówno prostych gdzie wyszukiwane jest konkretne słowo, jak i zaawansowanych przy użyciu tzw. Operatorów, znaków pozwalających na bardziej wyszukane filtrowanie interesujących nas haseł. Oprócz tekstowych wyników wyszukiwania, aplikacja oferuje możliwość odtworzenia wymowy konkretnego słówka pod warunkiem, że pliki wymowy w formacie wav, mp3 lub ogg zostały wcześniej dołączone. Aplikacja jest także tłumaczem i potrafi przedstawić podany tekst w wybranym języku przy użyciu usługi tłumaczeniowej wyszukiwarki Bing. Możliwy jest także powrót do poprzednich wyszukiwań dzięki funkcji historii oraz włączenie trybu nauki interesujących nas partii słownictwa, to jednak wymaga doinstalowania dodatkowego modułu, który przynajmniej na moim urządzeniu okazał się być już niedostępny w sklepie Play. Za Wordoholic zdecydowanie przemawia jego minimalistyczny interfejs. Okno główne aplikacji to wyniki ostatniego wyszukiwania. Ukazana jest w nim ilość wyników dla podanego zapytania, następnie zaś mamy do dyspozycji pole wyszukiwarki oraz dwa niezaetykietowane przyciski: pierwszy z nich uruchamia wyszukiwanie głosowe, pozwalając na podyktowanie słowa do znalezienia; drugi po prostu rozwija klawiaturę. Oprócz tego wyświetlone są oczywiście same wyniki. Jeżeli wpisana fraza jest niejednoznaczna, wyświetlona zostaje lista podpowiedzi uszczegóławiających. Gdy znaleźliśmy  już konkretne słowo, dane słownika na jego temat wyświetlone są w formie widoku strony internetowej. Reszta opcji programu ukryta jest w menu, które wywołujemy nie jakby mogło się wydawać poprzez naciśnięcie przycisku Więcej Opcji, ponieważ takiego tu nie uświadczymy, a za pomocą przycisku Menu wyświetlonego w rzędzie wirtualnych przycisków u dołu ekranu. Taka sytuacja ma oczywiście miejsce w przypadku telefonów bez dedykowanych przycisków Home, Menu czy Back i o ile taka implementacja jest dość nietypowa, wielu programistów nadal ją stosuje. W samym menu znajdziemy takie opcje jak zarządzanie słownikami, historia wyszukiwania, tłumacz, wyszukiwanie zaawansowane czy ustawienia, które ograniczają się do zmiany parametrów czcionki oraz liczby rekordów w historii. Dodawanie słowników odbywa się poprzez zaimportowanie paczki umieszczonej uprzednio w folderze na karcie pamięci, aczkolwiek istnieje także możliwość pobrania interesującej nas bazy leksykalnej z zaprogramowanego serwera. Okno zarządzania słownikami pozwala na  wyświetlenie wszystkich zainstalowanych słowników, wybór tych, z których chcemy korzystać oraz filtrowanie ich według języka źródłowego i docelowego. Podwójne stuknięcie z przytrzymaniem na słowniku pozwala na jego usunięcie oraz edycję informacji na jego temat takich jak obsługiwana para językowa, nazwa czy opis.

Aplikacja, podobnie jak inne opisane w niniejszym artykule, dostępna jest w języku angielskim jednak niewielka ilość opcji powinna sprawić, że wprawne posługiwanie się słownikiem nie będzie stanowiło większego problemu.

QDict

QDict to o wiele bardziej zaawansowana aplikacja do sprawdzania znaczeń obcych nam słów. Znajdziemy tu m.in. możliwość odtworzenia wymowy wybraną syntezą, listę ulubionych słów, przechwytywanie tekstu ze schowka czy widget pozwalający na szybkie przeszukanie słowników. W czym tkwi więc haczyk? Interfejs aplikacji nie należy do najprzejrzystszych. Elementy aktualnie aktywnej zakładki są pokazywane nawet po otwarciu szuflady nawigacji, zaś wiele kontrolek ma niepotrzebnie długie nazwy. TO jednak nie jedyny problem. QDict wspiera jedynie słowniki w formacie Stardict. Nie jest to argument skreślający aplikację zupełnie, jednak zważywszy na możliwości jakie dawałaby ona wspierając więcej formatów, pozostawia to użytkownika z pewnym niedosytem. Mimo to, jak na darmowy produkt, aplikacja jest dostępna i funkcjonalna. Sam korzystałem z niej w połączeniu z Oxfordzkim słownikiem języka angielskiego przygotowując się do jednego z moich egzaminów i mogę stwierdzić, że aplikacja sprawdziła się w sytuacji gdy potrzebne było wyszukiwanie znaczeń wielu słów jedno po drugim. Import słownika do aplikacji polega na wklejeniu folderu z odpowiednimi plikami do folderu stworzonego przez aplikację w pamięci urządzenia. Po włączeniu QDict umieszczone słowniki powinny już być dostępne. Okno główne aplikacji to domyślnie lista ostatnio wyszukiwanych słów. Istnieje możliwość jej wyczyszczenia co może przydać się, gdy ze słownika korzystamy często i lista urośnie do gigantycznych rozmiarów. Nie jest to bez znaczenia, albowiem jeśli preferujemy przemieszczać się po systemie gestami przesunięcia, będziemy musieli przebić się przez całą listę, by przycisk szukania, podpisany QDict Search, odnaleźć na samym końcu, a następnie kliknąć umieszczony przed nim element, co do którego Talkback nie podaje żadnych komunikatów objaśniających. Wiele elementów aplikacji niepotrzebnie posiada jej nazwę w swojej, do nadmiernej gadatliwości screenreadera będziemy musieli się więc przyzwyczaić. Po otwarciu szuflady nawigacji aktywna zakładka, a taką na początku będzie lista ostatnich słówek, nie zniknie. Na domiar złego elementy menu w kolejności w jakiej Talkback przemieszcza się po ekranie, znajduje się poniżej tej listy. Jeżeli do tej pory nie zaprzyjaźniliście się z eksploracją ekranu ten moment jest właściwy. O ile samo menu nie zawiera zbyt wielu opcji (jest tu zaledwie kilka najpotrzebniejszych: ulubione, ostatnio wyszukiwane, podręcznik użytkownika czy ustawienia) to ilość opcji jakie czekają na użytkownika po wejściu w ustawienia może zaimponować nawet najbardziej wymagającym. Opcji personalizacji nie ma zbyt wiele: możliwe jest dostosowanie typu czcionki oraz szaty kolorystycznej, wybór języka aplikacji oraz zmiana folderu, w którym QDict powinien szukać słowników. Aplikacja posiada jednak kilka ciekawych dodatków usprawniających pracę takich jak odtwarzanie wymowy  słowa syntezatorem mowy, przechwytywanie tekstu ze schowka czy widget w obszarze powiadomień pozwalający na szybkie otwarcie wyszukiwania. Zwłaszcza te dwie ostatnie opcje są moim zdaniem najciekawsze, ponieważ wykorzystując otwartość systemu Android w znaczący sposób usprawniają pracę. Często zdarza nam się napotkać nieznane nam słowo w tekście, który czytamy. Chcielibyśmy poznać jego znaczenie, więc zaznaczamy je i kopiujemy do schowka celem wklejenia w polu wyszukiwania słownika. QDict ułatwia nam to zadanie samodzielnie wychwytując tekst skopiowany do schowka i wyświetlając powiadomienie ze znalezioną definicją. W połączeniu z opcją automatycznego odczytu powiadomień przez Talkback otrzymamy automatyczny odczyt znaczenia skopiowanego do schowka słowa. Często zdarza się też, że szybko chcemy sprawdzić znaczenie słowa, które znaleźliśmy gdzie indziej. Z pomocą przychodzi nam widget na stałe umieszczony w centrum powiadomień, którego kliknięcie natychmiast przenosi nas do pola szukania słów. To właśnie takie drobne funkcje sprawiają, że mimo ubogiego wsparcia formatów oraz nieco skomplikowanego interfejsu z aplikacją QDict warto się zapoznać. Ponadto aplikacja otrzymuje nadal aktualizacje, w których poprawiane są błędy, a autor jest otwarty na sugestie, można więc mieć nadzieję, że z czasem słownik wzbogaci się o brakujące funkcje i usprawniony wygląd.

FocusDict

Choć aplikacja ta powstała głównie z myślą o tych, którzy posługują się językami wschodnioazjatyckimi lub się ich uczą, to FocusDict może okazać się ciekawym narzędziem dla każdego kto za wszelką cenę musi odnaleźć znaczenie obcego słowa przy użyciu telefonu. Wspierane tu formaty słowników to Stardict oraz MDict, aczkolwiek akceptowane są także pliki csv przedzielone znakiem tabulatora jeśli ktoś posiada tak skonstruowany słownik.

Gdy aplikacja nie jest w stanie znaleźć interesującej nas definicji, może odwołać się do Wikipedii. Niestety obsługuje wikipedię tylko w wersji angielskiej. Istotnie znajdziemy tu kilka egzotycznych opcji takich jak japoński sylabariusz, chińska oraz japońska Wikipedia czy konwerter pisma uproszczonego chińskiego na tradycyjny czy hiragany na katakanę. Nie musimy jednak przejmować się tymi orientalnymi akcentami i możemy swobodnie korzystać z naszych polskich słowników. Aplikacja posiada także wsparcie dla tłumacza Bing, słowników z zawartością dźwiękową, historii wyszukiwania, zeszytu ulubionych słówek, widgetu szybkiego szukania oraz przechwytywania tekstu ze schowka. Funkcją, którą z pewnością polubi wielu tłumaczy specjalistycznych jest grupowanie słowników tematycznie tak, aby wyszukiwanie odbywało się jedynie w ramach określonej ich grupy np. słowniki medyczne lub prawnicze. Pomiędzy poszczególnymi sekcjami programu przełączamy się za pomocą przycisków opcji umiejscowionych u dołu ekranu. Pierwszą z zakładek jest Search gdzie możemy wpisać nasze wyszukiwanie. Oprócz pola edycji, znajdziemy tu możliwość wybrania grupy słowników, zmianę klawiatury na inną oraz konwersję pomiędzy różnymi azjatyckimi systemami pisma. Po wpisaniu szukanego terminu lista wyników ukaże się również w tym oknie. Co ciekawe, w przypadku Wikipedii, na liście wyników obok słowa, którego szukałem, ukazała się od razu jego krótka definicja, tak więc nie musiałem otwierać wyniku, by dowiedzieć się czegoś więcej. Podwójne stuknięcie z przytrzymaniem na słówku otwiera menu, z poziomu którego możliwe jest dodanie do zeszytu bądź skopiowanie do schowka. Drugą z zakładek jest „Meaning”, czyli oddzielone od wyszukiwania okno pokazujące cały wpis słownika dotyczący  wybranego słowa. Następnie „History” gdzie możemy przejrzeć dokładny dziennik wyszukiwanych słów wraz z datą wyszukiwania oraz liczbą zapytań. Pojedyncze pozycje mogą być z historii usuwane. Kolejną z opcji u dołu jest „Word”, czyli nasz osobisty zeszyt ze słówkami. Tu możemy dokonywać ponownych wyszukiwań definicji, usuwać słówka oraz je edytować. Zwłaszcza ta ostatnia opcja może okazać się interesująca jako, że umożliwia ona wprowadzenie pisowni oraz wymowy słowa, a także przegląd definicji w formie edytowalnego pola tak więc możemy użyć wszystkich akcji Talkback dostępnych w polach tekstowych; możemy też oznaczyć słowo jako to, którego już się nauczyliśmy, a także wyznaczyć jego typ np. część mowy.

Zakładka „Trans” to klasyczne okienko tłumacza online. Wybieramy tu język źródłowy i docelowy, wpisujemy tekst do przetłumaczenia i naciskamy drugi z niezaetykietowanych przycisków. Tekst do tłumaczenia można także podyktować, a wymowy gotowego już tekstu w języku docelowym posłuchać dzięki syntezatorowi mowy Microsoft. Ostatnią zaś zakładką jest „Me”, czyli nasze centrum sterowania aplikacją. To tu możemy pobrać słowniki choć interesujących nas jest niewiele i lepiej jest posiadać już własne z innych źródeł; możemy także zarządzać grupami słowników, uzyskać dostęp do sylabariusza języka japońskiego oraz ustawień aplikacji, te zaś są dość skromne i pozwalają na włączenie i wyłączenie poszczególnych funkcji aplikacji. Niestety nie byłem w stanie znaleźć lub obsłużyć wszystkich funkcji, które FocusDict rzekomo oferuje, a są to np. gesty na ekranie wpisów słownikowych czy tworzenie wielu zeszytów dla różnych typów słówek. Aplikacja posiada także reklamy co może przeszkadzać części użytkowników i nie wygląda na to, żeby dało się je wyłączyć kupując jakąś wersję pro. Niemniej jednak mnie słownik urzekł prostotą swojego interfejsu połączoną z mnogością funkcji.

Otwarte formaty słowników to jeszcze dość mocno niezbadany grunt zwłaszcza w kontekście dostępności. Mimo powstania wielu formatów i ich oficjalnego wsparcia przez firmy produkujące słowniki tak jak ma to miejsce w przypadku Abbyy, specyfikacje standardów są dość niejasne, a wydawcy, pomimo licznych zachęt ze strony twórców wolnego oprogramowania, bronią się jak mogą przed objęciem ich produktu standardem. Przykładem wielkiego fiaska otwartych słowników jest Stardict, który z uwagi na naruszenie praw autorskich musiał wstrzymać rozwój po to, by kilka lat  później, po cichu się odrodzić. Dla osób niewidomych jednak, otwarte słowniki to wielka szansa na skorzystanie z tych nieocenionych źródeł wiedzy językowej w przystępnej formie na dowolnym urządzeniu. Celem artykułu nie jest bynajmniej zachęcanie czytelników do piractwa. Zalecam kupno interesującego Was słownika bezpośrednio od producenta przed uzyskaniem go w formie otwartej.

Warto tu nadmienić, że o dostępności słowników na platformie Windows właściwie nie ma mowy. Żaden z testowanych przeze mnie, aktywnie rozwijanych programów słownikowych, nie oferował funkcji współpracy z czytnikami ekranu, wliczając w to czołowe produkty w tej branży, takie jak Goldendict czy Stardict. Otwarta natura tych projektów pozwala mieć nadzieję, że sytuacja ta kiedyś się zmieni. Tym czasem smartfon może okazać się naszym nowym podręcznym słownikiem i to zupełnie za darmo. Aplikacji jest wiele, chociażby te przedstawione w niniejszym artykule. Do użytkownika należy wybór odpowiadającego mu rozwiązania. Ja osobiście zostanę chyba przy kombinacji Wordoholic oraz Focusdict. Jest także dobra wiadomość dla osób, którym szczególnie przypadła do gustu któraś konkretna aplikacja lub którym nie odpowiada używanie kilku aplikacji do jednego celu – istnieje program PyGlossary pozwalający na konwersję słowników z jednego formatu na drugi. Liczba wspieranych formatów jest imponująca, ale pewną trudność stanowić może korzystanie z programu, który dostępny jest jedynie w formie kodu źródłowego i wymaga instalacji Pythona wraz z zależnościami. Nie wydaje mi się także, aby interfejs graficzny był dostępny, pozostaje więc ręczne wprowadzanie poleceń w konsoli. Mimo to jednak możliwości istnieją i tworzą szerokie pole co do wyboru dogodnego formatu i aplikacji do interesujących nas słowników, z których chcielibyśmy korzystać w naszym smartfonie.

Paweł Masarczyk

Zegarek z wyświetlaczem brajlowskim trafia do sprzedaży

 

W ubiegłym roku koreańska firma Dot zaprezentowała w Warszawie swoje rozwiązania. Koreańczycy pracują nad brajlowskim tabletem, tablicą do wyświetlania komunikatów w przestrzeni publicznej oraz brajlowskim zegarkiem na rękę. Premiera tego ostatniego miała mieć miejsce pod koniec roku, ale z powodu trudności technicznych została przesunięta na marzec. Firma planuje w tym roku sprzedaż około 100 tysięcy sztuk swoich zegarków na całym świecie. Jednym z pierwszych, który otrzyma zamówione urządzenie jest Stevie Wonder. Polskim dystrybutorem produktów firmy Dot jest Altix. Cena zegarka w Wielkiej Brytanii to 320 USD. Na pytania redakcji o dostępność produktu w Polsce dystrybutor nie udzielił odpowiedzi. W tej sytuacji pozostaje nam więc radzić zainteresowanym by kupili zegarek gdzieś w sklepie na terenie UE.

Źródło: http://mashable.com/2017/02/22/dot-smartwatch-retails/#zR1e1L5oZaqn

Opracował Damian Przybyła

Moda na dostępność

Od pewnego czasu daje się zauważyć narastające zjawisko zwiększania się obszarów dostępnych dla osób z niepełnosprawnościami. O ile jednak dawniej działo się tak dlatego, że wywierano nacisk na właścicieli serwisów internetowych, oprogramowania czy miejsc niespełniających wymagań dostępności, o tyle obecnie dzięki mediom społecznościowym potrzeby osób z niepełnosprawnościami zaczynają być po prostu zauważane. Profile na FB mają sklepy, producenci znanych marek, kluby sportowe czy instytucje kulturalne. Względna łatwość zaznaczania tam swojej obecności powoduje, że podmioty te coraz częściej zaczynają zwracać uwagę na potrzeby osób z niepełnosprawnościami. Aktywny konsument to konsument, z którego zdaniem trzeba się liczyć. Wielu powie, że z dostępnością jest przecież fatalnie, że tak wiele jest do zrobienia, że ten cały optymizm to przejaw jakiejś niezdrowej propagandy. Jednakże przykłady zmuszają nas do uznania, że omawiane zjawisko rzeczywiście występuje.

Regulacje prawne dotyczące dostępności istnieją już od dawna, ale dopiero powstanie mediów społecznościowych sprawiło, że w dziedzinie dostępności zaczęły zachodzić szybkie i zauważalne zmiany.

A oto kilka przykładów

Jeden z fanów klubu Manchester United, ojciec trójki dzieci, dowiedział się, że jego osiemnastoletni syn nie będzie mógł oglądać meczów na stadionie klubowym wraz z całą rodziną tylko dlatego, że jest osobą poruszającą się na wózku, a takie osoby mogą wchodzić wyłącznie na specjalnie przeznaczone dla nich miejsca na trybunach, gdzie dopuszczalna jest obecność jednego opiekuna. W odpowiedzi Martin, ojciec osiemnastolatka, o którym mowa, założył stronę United dyskryminuje. Skutki nie kazały na siebie długo czekać. Klub zauważył aktywność internetową i przebudował trybuny tak, aby znalazło się na nich miejsce dla osób niepełnosprawnych, które chcą przyjść na mecz w towarzystwie rodzin i przyjaciół.

Kolejnym przykładem takiej skutecznej aktywności sieciowej jest założona przez rodziców dziecka z porażeniem mózgowym strona na Facebooku, gdzie wymieniają się informacjami rodzice dzieci, które ze względu na niepełnosprawność potrzebują specjalnie przystosowanych ubrań. Grupa ta obecnie liczy ponad 4,5 tysiąca członków. Sieć Marks & Spencer liczy się z jej zdaniem. Wprowadzając nowe wzory ubrań postarano się o to, by rodzice z tej grupy otrzymali próbki do testów. Uwagi zgłaszane przez rodziców zostały wykorzystane przy korekcie wzorów przed wprowadzeniem ich na rynek, a ubrania te są tańsze niż podobne ubrania dla osób z niepełnosprawnościami dostępne na rynku.

W wyniku badań potrzeb osób z niepełnosprawnościami przeprowadzonych za pośrednictwem mediów społecznościowych m.in. brytyjski Uber wprowadził dla osób z niepełnosprawnościami możliwość skorzystania z usług kierowcy, który został przeszkolony w pomaganiu takim osobom.

A co na naszym podwórku?

Osoby z dysfunkcją wzroku nie akceptują cen, jakie trzeba płacić za możliwość korzystania z technologii wspierających, dlatego wybierają rozwiązania mainstreamowe. Jednocześnie zarówno sprzedawcy treści cyfrowych, jak i właściciele sklepów internetowych zauważają coraz częściej aktywność takich klientów. Skutki tego zjawiska mogliśmy obserwować np. podczas tegorocznej konferencji CSUN. Google wprowadził Accessibility Scanner – narzędzie dla deweloperów, umożliwiające przetestowanie dostępności tworzonych aplikacji. Kolejnym krokiem tej firmy są rozpoczęte właśnie badania dostępności z perspektywy konsumentów. Dodajmy do tego badania nad stworzeniem taniej technologii brajlowskiej oraz wprowadzenie na rynek tabletów zintegrowanych z monitorami brajlowskimi, weźmy pod uwagę przeznaczone dla osób pełnosprawnych rozwiązania inspirowane technologiami wspierającymi osoby z dysfunkcją wzroku, a zobaczymy, że dzięki obecności osób z niepełnosprawnościami w sieci, dzięki obecności informacji o ich potrzebach i problemach, w ogólnym obiegu informacyjnym niepełnosprawność nie jest już tylko problemem do rozwiązania, lecz także źródłem inspiracji.

Window-Eyes 9.5.3 po polsku

 

Od niedawna użytkownicy czytnika Window-Eyes mogą cieszyć się spolszczeniem kolejnej, być może ostatniej w historii,  wersji tego programu.

Najważniejsze zmiany, które miały miejsce od poprzedniej wersji dostępnej po polsku, tj. od  wersji 9.2 to

  1. Usunięcie wielu błędów działania programu – w tym także i takich, które w pewnych sytuacjach uniemożliwiały instalację czytnika.
  2. Poprawa stabilności.
  3. Poprawiono obsługę systemu Windows 10. Obecnie systemowa aplikacja do obsługi poczty jest dostępna z czytnikiem Window-Eyes.
  4. Poprawiono współpracę czytnika z przeglądarkami Mozilla FireFox i Google Chrome.
  5. Poprawiono obsługę menadżera pobierania Audible
  6. Usunięto błędy działania trybu przeglądania.
  7. Poprawiono obsługę kontrolek ARIA.
  8. Podczas przeglądania stron za pomocą przeglądarki Google Chrome Window-Eyes przeskakiwał duże fragmenty tekstu. Błąd ten został naprawiony.
  9. Przywrócono możliwość przeglądania stron w Internet explorerze za pomocą myszki.
  10. Poprawiono obsługę Itunes.
  11. Usunięto problemy z obsługą bardzo dużych arkuszy programu Microsoft Excel.
  12. Poprawiono obsługę menadżera spotkań oraz poczty w programie MS Outlook
  13. Usunięto błędy współpracy z MS Word, a ponad to poprawiono obsługę komentarzy oraz autokorekty.
  14. Poprawiono obsługę syntezatorów mowy.

Window-Eyes jest zgodny z aktualizacją rocznicową systemu Windows 10. Firma Microsoft nadal zaleca wprawdzie użytkownikom czytników ekranu korzystanie z przeglądarki Internet Explorer, lecz poza tym nie powinni oni napotkać większych problemów podczas korzystania z najnowszej wersji systemu.

Uwaga! Przypominamy, że Window-Eyes nie obsługuje już systemu Windows XP.

Szczegółowe informacje dotyczące poprawek oraz usprawnień najnowszej wersji czytnika Window-Eyes zainteresowani znajdą na stronie producenta.

Allo - nowy komunikator od Google

Niedawno w GooglePlay pojawił się nowy komunikator dla użytkowników systemu Android. Jakkolwiek dla polskiego użytkownika aplikacja ta, przynajmniej na razie, jest raczej ciekawostką niż czymś, co koniecznie należy zainstalować na swoim urządzeniu, warto poświęcić jej kilka chwil uwagi.

Allo to aplikacja przeznaczona przede wszystkim do wymieniania wiadomości tekstowych, czy mówiąc ściślej, graficznych. Twórcy położyli szczególny nacisk na to, by użytkownik miał do wyboru wiele środków ekspresji. Tu ciekawostka: naklejki, których można używać w konwersacjach są dostępne. Wprawdzie etykiety stworzono w języku angielskim, ale tak czy inaczej jest to krok w dobrym kierunku. W aplikacji umieszczono ponad to tzw. asystenta Google. Za jej pośrednictwem można więc prowadzić z Google konwersację. Google potrafi odpowiadać na pytania zadawane po angielsku. Można go np. poprosić o wyszukanie przepisu na naszą ulubioną potrawę lub znalezienie  interesujących treści z Wikipedii. Funkcja ta ma prawdopodobnie uczynić proces wyszukiwania łatwiejszym i bardziej naturalnym. Asystent Google jest jednak dostępny tylko po angielsku.

Czy zatem warto zainstalować Allo? Jeśli kogoś interesują nowości, jeśli bawi kogoś poznawanie nowych ciekawych gadżetów, to instalacja tego komunikatora niewątpliwie dostarczy mu wielu nowych przeżyć. Instalacja jest bezpieczna, łatwa i zgodna ze standardami dostępności. Aplikacja współpracuje dobrze z TalkBackiem, a także umożliwia pisanie i czytanie wiadomości z wykorzystaniem linijki brajlowskiej. Jeśli jednak ktoś miałby zainstalować Allo z powodu jakichś nowych funkcji, których nie znalazł w dostępnych obecnie komunikatorach internetowych, to niech lepiej zaczeka do czasu, gdy funkcje te zostaną spolonizowane.

Krótką demonstrację działania komunikatora Allo zainteresowani znajdą tutaj.

 

Projekt współfinansowany ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych oraz Gminy Miejskiej Kraków